• shopping cart

2021/07/25 10:53

◯月◯日に開催します!…ではなく、その都度お客さんとスケジュールを合わせて。立川のマイアトリエを活用して、個別対応のワークショップ・プログラムを立ち上げます。他のお客さんと時間や作業場所が被ることなく、じっくりと特別な一品を作り上げるプログラムです。

Applications are always welcome.
Let's make iron dish!

We will make a schedule with each customer on a case-by-case basis. We will launch individualized workshop programs at my atelier in Tachikawa. This is a program where you can take your time to create a special item without having to share time and work space with other customers.
作るものは鉄のお皿です。直接火にかけて調理ができて、そのまま食卓に置けるやつですね。

What you make is an iron dish. It's the kind that can be cooked directly over a fire and placed directly on the table.

材料となる鉄板は、あらかじめこちらで切り抜いて用意しておきます。丸型(直径22.5cm)とオーバル型(縦20cm,横24.5cm)の2種類から、お好みの方を選んで下さい。※表記のサイズは取っ手部分含まず。
これを金槌で叩いて皿にしていくんですが、工業製品のようにピシッとした形にするのは至難の技。多分ちょっと歪んだ形になると思います。その「いびつさ」を魅力に変えるためのひと工夫。あらかじめ鉄板を切り抜く段階で、どちらも完全な正円、楕円形でにはしていません。少し歪んだシルエットにしていて、これが叩いた歪みとうまく馴染むようになっています。そんな親切(お節介?)な材料を持って、鉄皿ワークショップのはじまりはじまり。

The iron plate that will be used as the material is cut out and prepared here in advance.Please choose your favorite from two types: round (φ22.5 cm) and oval (20 cm in length and 24.5 cm in width).※The size indicated does not include the handle.
The dish is made by hit it with a hammer, but it is extremely difficult to make it a perfect shape like an industrial product. The shape will probably be a little distorted. We have devised a trick to turn this "irregularity" into an attractive feature. When we cut out the steel plates in advance, we did not make them into perfect circles or ovals. The silhouette is slightly distorted so that it blends in well with the distortion caused by the hitting. With such kind (meddling?)  materials, the iron plate workshop is about to begin.

①火起こしからの鉄真っ赤

Build a fire and heat the iron until it turns bright red.

コークスという、石炭を蒸し焼きにした燃料があります。ライターで着火することはできません。まず木炭を燃やして、その熱でようやくコークスに火がつきます。火起こしもひと手間かかりますが、そのぶん威力は相当なもの。コークスは溶鉱炉でも使われている高火力アイテムで、今回の鉄皿材料ならば数分で真っ赤に熱され、柔らかくなります。

There is a fuel called coke, which is made from steaming coal. It cannot be ignited with a lighter. First, charcoal is burned, and the heat from the charcoal finally ignites the coke. It takes some time to start the fire, but the firepower is considerable. Coke is also used in blast furnaces. The iron plate material in this case will be heated to a bright red and softened in a few minutes.

②熱する→叩く→熱する→叩く。この繰り返し。 

Heat→ hit→ heat→hit. Repeat this process.


③表面仕上げ

Finish

やすりやブラシで表面を整えてから、仕上げに油焼きを施します。油焼きとは、使い込んだ中華鍋のような黒ツヤを施す工芸技法。これを覚えると鉄の調理器具のメンテナンスが格段にラクになるし、金属製のヘラやターナーでガリガリやるのも全然怖くなくなります。このワークショップに限らず、油焼きの習得は全力でオススメしたいです。後日、やり方を別の記事で詳しく載せときますね。

The surface is prepared by sanding and brushing, and then oil-baking is applied as a finishing touch. Oil baking is a crafting technique that gives a black luster like that of a well-worn wok. Once you learn this technique, maintenance of iron cookware becomes much easier, and you will not be afraid of scrapping with metal spatulas and turners. I recommend that you learn oil burning, and not just for this workshop. I'll post more details on how to do it later in another article.

④完成!

Completed!

直火でもIHでも、どちらでもいけます。自らの手で作ったお皿で調理した料理は格別のはず。そして使うたびに深みを増す漆黒の鉄肌は、一生モノにしたくなる魅力があります。

It can be used either on an open flame or induction. Food cooked on a plate made by your own hands is sure to be exceptional. And the jet-black iron skin, which deepens with each use, has a charm that will make you want to keep it for a lifetime.

適当な枝を拾ってきて穴に通して、ちょっとシャレた把手にしてみたり。アウトドアにも合いそうですね。
You can pick up an appropriate branch and put it through the hole to make a stylish handle. It would be suitable for outdoor use.

***

所要時間は個人差がありますが、鉄皿1枚あたり2時間くらいです。個別対応のワークショップで僕もずっとついているので、必要に応じてサポートできるのでご安心下さい。以下、本プログラムのインフォメーションです。
The time required varies from person to person, but it is about 2 hours per iron plate. This is an individualized workshop and I will be with you the whole time, so don't worry, I can provide support if needed. Below is the information about this program.

◯料金 ¥14,000-(税込)
 ・鉄皿1枚制作の値段です。1人で作っても複数名で作っても、料金は同じです。
 ・同日に追加制作2枚目以降は、鉄皿1枚あたり¥9,000-(税込)となります。

◯場所
 〒190-0013 東京都立川市富士見町2-16-3 フミキリ倉庫1F

◯服装
 ・作業中は、汚れても大丈夫な服装でお願いいたします。
 ・火を扱うワークショップのため、綿素材のものが好ましいです。
 ・サンダルは危険なためお控え下さい。
 ・このほかに必要な持ち物はございません。
  安全保護用にゴーグル、腕カバー、手袋、エプロン等をこちらで用意します。

◯お申し込みは以下の情報を記載し、CONTACTからご一報下さいませ。
 ・人数(大人◯名、子供◯名とお書き下さい。合計で最大6名までとなります。)
 ・日時(ご希望日に添えない場合もあるので、複数の候補日をご提示下さい。)
 ・お車でお越しの場合は、その旨もお書き下さい。
 ・その他、ご質問等

◯ Price: ¥14,000- (tax included)
 The price is the same whether you make it by yourself or with several people.
 The price for the second and subsequent additional pieces produced on the same day will be ¥9,000- (tax included) per piece of iron plate.

◯ Location
 Fumikiri Warehouse 1F, 2-16-3 Fujimi-cho, Tachikawa, Tokyo 190-0013, Japan

◯Dress
 ・Please wear clothes that can get dirty during the work.
 ・Cotton clothing is preferred because of the fire hazards involved in the workshop.
 ・Please refrain from wearing sandals as they are dangerous.
 ・There is nothing else you need to bring.
  We will provide goggles, arm covers, gloves, aprons, etc. for your safety.

◯ Please fill in the following information and send it to us via CONTACT.
 The number of people (please indicate ◯Adults and ◯Children). The maximum number of people is 6 in total.)
 Date and time (Please indicate several possible dates as we may not be able to accommodate your preferred date.)
 If you are coming by car, please indicate that as well.
 Other questions, etc.

※追記
深めのタイプの鉄皿も新たにご用意しました。
ただ、深くすると所要時間や難易度が倍増するので、ワークショップではなく完成品を販売するかたちになります。ご興味ある方はこちらの記事も合わせてご覧下さいませ。

Additional note
A deeper type of iron plate is also newly available.
However, the deeper type doubles the time and difficulty required, so we will sell the finished product instead of offering a workshop. If you are interested, please refer to this article as well.