⚠︎ Архивная вакансия
Эта вакансия была перемещена в архив. Возможно она уже не актуальна и рекрутер больше не принимает отклики на эту вакансию. Вы можете  найти актуальные похожие вакансии

Менеджер проектов по локализации (Video Games)

  Inlingo ( www.inlingogames.com )
Аккаунт зарегистрирован с email *@inlingo.ru
Самара, Россия
Джуниор • Миддл
Управление продуктом и проектами • Project management • Gamedev
12 февраля 2021
Удаленная работа • Работа в офисе
Опыт работы любой
Работодатель  Inlingo
Описание вакансии

Привет! Мы — INLINGO, и мы занимаемся локализацией, озвучкой и тестированием игр. Наша задача сделать так, чтобы игрок не почувствовал перевод, а погрузился в игру, будто она изначально была на его языке.

Сейчас мы ищем человека, который будет вести проекты по локализации и общаться с клиентами и исполнителями. Можно с опытом или без. Желательно в Самаре, но готовы рассмотреть и другие локации. Самое главное — выполнять проекты в срок в соответствии с требованиями клиента и удивлять суперсервисом.

Присылайте свое резюме и сопроводительное письмо, в которому обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии.

Что предстоит делать:

Оценивать проект в сроках и бюджете

Составлять сметы до начала работы и закрывающие счета — после

Собирать проектную команду из переводчиков и редакторов

Контролировать работу команды: сроки и качество

Быть на связи с клиентами (иногда в нерабочее время)

Быть связующим звеном между нашими ребятами и клиентом: задавать вопросы, передавать ответы, запрашивать недостающую информацию.

Какой нужен опыт и навыки:

  • Обязательно знание английского языке не ниже Upper Intermediate, потому что у нас много интернациональных проектов — общение будет идти в основном на английском.
  • Круто, если вы в теме игровой индустрии: играете или просто увлекаетесь. Тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.
  • Хорошо, если у вас есть опыт работы менеджером проектов 1–3 года, но если нет, то мы все равно готовы рассмотреть вашу кандидатуру.
  • Высшее образование по направлениям переводчик, лингвист, менеджмент будет плюсом.

Каким нужно быть:

Внимательным. В работе с текстами важно не допускать мелких ошибок, поэтому нужно будет проверять перевод и только потом отдавать клиенту.

Системным. Ясно мыслить, а значит уметь все структурировать и понимать причинно-следственные связи. Тогда вы сможете правильно оценить сроки и бюджет и не путаться в задачах по разным проектам.

Сообразительным. При необычной или срочной задаче не пасовать, а быстро оценить ситуацию и предложить варианты решения. И при этом помнить обо всех нюансах проекта: бюджете, сроках и т. д.

Чутким и отзывчивым. Нужно понимать проблемы клиента, проблемы переводчика, проблемы редактора — и мягко их решать, никого не задевая.

Терпеливым и упорным. Не всегда всё получается сразу, но важно не сдаваться и искать решение задачи.

Условия работы:

Сначала — испытательный срок до 3 месяцев, но он может сократиться, если мы поймем, что сработались

Полный рабочий день, но рабочие часы можно подстроить под график ваших клиентов

Зарплата обсуждается с каждым кандидатом лично и растёт в зависимости от профессионального уровня

По итогам месяца за классную работу мы не жалеем премий

Офис в центре города

Возможность посещения международных игровых выставок за счет компании, например, в Лондоне или Шанхае

Внутрикорпоративное обучение: управление проектами, переговоры с клиентами

Что будет после отклика:

Звонок или письмо от нашего HR Любы → Тестовое задание → Интервью с руководителем вашего будущего отдела, лично или по скайпу → Прием на работу


Специализация
Управление продуктом и проектамиProject management
Отрасль и сфера применения
Gamedev
Уровень должности
ДжуниорМиддл

Еще интересные вакансии