eDiscovery ترجمه برای دادخواهی تجاری

صفحه اصلی > وبلاگ > eDiscovery ترجمه برای دادخواهی تجاریترجمه گواهی شده از اسناد خارجیما وبلاگ در مورد ح

توسط NEWS-SINGLE در 23 دی 1398

ترجمه گواهی شده از اسناد خارجی

ما وبلاگ در مورد حقوقی خدمات ترجمه برای کشف مرحله از دادخواهی حقوقی ترجمه کشف interrogatories و چقدر مهم است برای یک litigator زمان به منظور توسعه یک استراتژی و روش برای اطمینان حاصل شود که همه زبان های خارجی دادخواهی اسناد به درستی ترجمه شده است. این ضروری است که بدون یک استراتژی مناسب یکی از خطرات قادر به اعتراف سند و/یا آن را به زبان خارجی ترجمه به شواهد.

برای روکش کردن ما توصیه کلیدی برای کشف فاز شامل:

• * * * همیشه استفاده از یک حرفه ای به زبان خارجی ترجمه.
• همه ترجمه ها باید شامل یک بیانیه و یا استشهاد شهادت به مترجم حرفه ای صلاحیت و صدور گواهینامه صحت ترجمه انگلیسی.
• شامل هر دو نسخه اصلی و به زبان خارجی ترجمه در رسوب نمایشگاه.

با استفاده از این در ذهن ما در حال حاضر به نوبه خود به این موضوع اعتراف خود زبان خارجی اسناد به عنوان مدرک در دادگاه.

لیست زبان های خارجی شواهد در دادگاه نمایشگاه لیست

نقطه شروع این است که همیشه محاکمه لیست نمایشگاه و در اینجا شما همیشه باید لیست تمام زبان خارجی مدارک شما قصد معرفی در دادگاه. این شامل همه چیز از جمله زبان های خارجی ایمیل. بیشتر بنابراین شما نیز باید به لیست ترجمه انگلیسی این زبان خارجی اسناد و مدارک همراه با همراه با گواهینامه ترجمه و یا استشهاد همانطور که قبلا بحث شده در بالا. ساده ترین راه برای سازماندهی تمام این فرد هنوز اسناد مربوط است به عنوان مثال لیست اصلی سند به عنوان مورد 1 ترجمه به عنوان 1a و صدور گواهینامه به عنوان 1b ،

زیبایی در مورد سازماندهی خود را از این راه است که آن را بسیار عالی تاکتیک برای وادار کردن طرف دیگر را به هر گونه اعتراض به ترجمه قبل از محاکمه – نتیجه اجازه می دهد تا به شما برای جلوگیری از پیچیده استدلال بر زبان خارجی ترجمه و در مقابل هیئت منصفه.

همیشه آماده

خود را با نمایشگاه لیست کامل را مشاهده کنید و آزمایشی برنامه ریزی شده و در آینده تا بعد از زمان دبستان. هنگام آماده شدن برای محاکمه توصیه می کنیم که شما این فرصت را به یک بار دیگر بررسی زبان خارجه زبان شاهدان و همه زبان های خارجی اسناد (و خود را به زبان خارجی ترجمه!) که شما قصد استفاده از در طول آزمايش مستقيم. آخرین چیزی که شما می خواهید به یک شاهد در ایستاده و گفت که آنها را قبول ندارند با ترجمه. اعتماد این هرگز می رود و در مقابل هیئت منصفه. به جای آمادگی خود را شهود با رفتن بر اسناد و مدارک و ترجمه ها جلوتر از زمان. اگر وجود دارد هر گونه سوال و آدرس آنها را در حال حاضر و پس از آن به بیش از ترجمه دوباره و شاید دوباره. با سند قانونی ترجمه وجود دارد هیچ چیز مانند بودن بیش آماده شده است.

در اینجا مهم است به ذکر است سوابق کسب و کار استثنا به شایعات قانون است. اساسا آنچه این استثنا می تواند برای خود محاکمه دبستان است که شما را مجبور به رفتن را از طریق یک سری از بنیادی سوالات خود را با شاهد به منظور ایجاد دقت حقوقی ترجمه. برای مثال این سوال می تواند مورد استفاده برای ایجاد آن است که شاهد در واقع زبان خارجی صحبت در موضوع و که در آن رایج است برای آنها را به حفظ به طور منظم ثبت سوابق کسب و کار در آن زبان (مانند ایمیل و ارتباطات به عنوان مثال).

همچنین به عنوان یک به طور کلی یادآوری هر زمان که شما ارائه یک زبان خارجی سند به شواهد شما باید شامل هر دو سند اصلی ترجمه و مترجم استشهاد. عدم ارائه گواهی شده سند ترجمه می تواند قرار دادن هر گونه تصمیم مطلوب در خطر ابتلا به تجدید نظر در زمینه عدم ارائه مدارک و شواهد در انگلیسی. بیشتر از آن بدون ترجمه سند قانونی داوران به احتمال زیاد پیدا کردن سند بی فایده در مذاکرات – مگر اینکه شما خوش شانس دریافت و مادری اتفاق می افتد به در پانل (اما تعداد آن!).

دستور داوران

صحبت از داوران آن را همیشه یک ایده خوب برای ارائه یک پیشنهاد هیئت منصفه آموزش بیان کرد که گواهی زبان خارجی ترجمه اسناد و مدارک در نظر گرفته شود دقیق است و نباید با تخفیف صرفا به این دلیل که سند اصلی در یک زبان غیر از انگلیسی.

تاریخ و زمان آخرین اما نه کم

اگر زبان خارجی خود را سند است 'آن را شکستن و یا آن قطعه از شواهد را در نظر بگیرید, هشدار هیات داوران از این واقعیت در را باز کرد. این می تواند به عنوان ساده به عنوان اشاره به این واقعیت است که مشتری خود را و/یا شاهد یک زبان خارجی صحبت به زبان مادری خود و استفاده از آن به عنوان یک مشترک بخشی از کسب و کار خود و ارتباطات است. نیز برجسته است که به منظور اطمینان از داوران است که به طور کامل قادر به درک این ارتباطات گواهی زبان خارجی ترجمه شده توسط حرفه ای مترجم زبان خارجی ارائه خواهد شد. این به طور کامل آماده سازی آنها قبل از محاکمه و به آنها اعتماد به نفس در شواهدی که شما در حال ارائه است و آنها باید در نظر بگیرید در رسیدن به حکم.

تماس با ما قانونی سرویس ترجمه برای به دست آوردن گواهی شده ترجمه اسناد و مدارک از شرکت و به سوئد, چینی, نروژی, ژاپنی, پرتغالی, کره ای, اسپانیایی و سایر زبان ها. ما مطمئن شوید که گواهی ترجمه از زبان خارجی اسناد و مدارک شما دریافت خواهد شد و پذیرفته شده توسط دادگاه.

#translationforlawyers #ediscoverytranslation #discoverytranslationservices #certifiedtranslation #legaltranslation #legaldocumenttranslation #legaltranslator #legaltranslationservices

بعدی: بالا 37 حقوقی وبلاگ حقوقی مترجم به دنبال

All Language Alliance

توسط حقوقی مترجم و دادگاه مترجم

ترجمه سند قانونی

برچسب: گواهی ترجمه از زبان خارجی شواهد

ترجمه مقاله

tinyurlrebrandlybitlyis.gdv.gdv.htu.nuclck.ruulvis.netcutt.lyshrtco.dehec.sutny.im
آخرین مطالب