Скачать Фильмы бесплатно Смотреть фильмы онлайн
 
Меню Поиска
 Зарегистрироваться
 Забыл пароль?

 
 Главное меню портала
   
 
 Топ авторов новостей
 
vill: новостей 1885

Minhers76: новостей 1252

nrg345: новостей 1178

blues: новостей 1175

maloy: новостей 1052

raspisuha: новостей 1021

Игорь_S: новостей 995

Shurik Питер: новостей 779

кузнечик212: новостей 613

Lik: новостей 516

nivhey: новостей 383

mitro_fan: новостей 296

lapss: новостей 250

Kl@us: новостей 234

kidkong: новостей 217

zulu: новостей 212

prostotak: новостей 164

Андрей: новостей 164

Yaxel: новостей 155

Stefan Duke: новостей 124

 
 
 Статистика портала
  Новостей:
За сутки: 6
За месяц: 63
Всего:17689

Пользователей
За сутки: 7
За месяц:204
Всего:71335

Комментариев:
За сутки: 15
За месяц: 1324
Всего:487215
 
 Пользователи онлайн
   Гостей:7, Пользователей: 1 (Kamil2)  

 Календарь
 
« Июнь 2024 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
 

 Последние комментарии
 
    Просмотреть все
 
 
 
 
 
  Если бьется твое сердце / Jesli serce masz bijace (1980) Польша TV-Rip
Категория: Детские, Семейные, Драмы, Прямая ссылка / одним файлом, Торренты и eMule, Релизы портала | Автор: Lik | (26 июня 2016)
 

http//blizzardkid.net/uploads/images/default/release_blizzardkid_logo.jpg


http//blizzardkid.net/uploads/images/Posters/09130.jpg




Название: Если бьется твое сердце
Оригинальное название: Jesli serce masz bijace
Год выхода: 1980
Жанр: детский, семейный, драма
Режиссёр: Войцех Фивек / Wojciech Fiwek

В ролях:
Адам Пробош / Adam Probosz (Henio Adamski), Владислав Ковальский / Wladyslaw Kowalski, Зофия Рысювна / Zofia Rysiowna, Болеслав Смела / Boleslaw Smela, Альфред Штруве / Alfred Struwe, Jaroslaw Antonik, Grzegorz Debkowski, Robert Duszynski, Robert Nawrocki, Magdalena Scholl, Pawel Wisniewski, Michal Zabost

Описание:
1893 год. Галиция под австрийским владычеством. Отец привозит десятилетнего сына в Краков, где определяет в школу. У мальчика не складываются отношения с деспотичным учителем-австрийцем. Ребята восстают против "тирана" и... побеждают. Казалось бы - вот он "хэппи-энд", но реальная жизнь ближе к трагедии...


Скриншоты

http//s54.radikal.ru/i143/1308/2f/9f5279c75f11t.jpg http//i054.radikal.ru/1308/cd/c885308328d6t.jpg http//s019.radikal.ru/i611/1308/4d/ea87764091b4t.jpg
http//s017.radikal.ru/i409/1308/cc/f96f78eb5213t.jpg http//i022.radikal.ru/1308/06/f82c2bb264t.jpg http//s018.radikal.ru/i527/1308/40/01787c3f92d3t.jpg
http//i065.radikal.ru/1308/37/a7cdaf4741t.jpg http//s16.radikal.ru/i190/1308/7d/13bde2ea8192t.jpg http//s020.radikal.ru/i719/1308/89/1e067b5935d8t.jpg
http//s017.radikal.ru/i401/1308/13/a927803c5951t.jpg http//s56.radikal.ru/i152/1308/fa/d2ba2c22da7at.jpg http//s56.radikal.ru/i152/1308/2e/d423d68ff4bct.jpg
http//s019.radikal.ru/i618/1308/6f/4d81be84f47at.jpg http//s006.radikal.ru/i213/1308/63/ec06b02b6fd5t.jpg http//s50.radikal.ru/i127/1308/46/9aba171f86e7t.jpg
http//s019.radikal.ru/i603/1308/83/9e8c664703bct.jpg http//s005.radikal.ru/i209/1308/9e/6e0b800376cft.jpg http//s020.radikal.ru/i719/1308/8c/ca78e41ad554t.jpg
http//s019.radikal.ru/i627/1308/36/6af5e040233ft.jpg http//s52.radikal.ru/i136/1308/b0/ab768c1638d7t.jpg http//s019.radikal.ru/i614/1308/04/073ff761c861t.jpg
http//s.radikal.ru/i125/1308/7b/390b09410f64t.jpg http//s019.radikal.ru/i638/1308/41/2650a09a8837t.jpg http//s017.radikal.ru/i413/1308/c7/1a90eee65468t.jpg
http//s40.radikal.ru/i089/1308/d9/a81ca51f4de6t.jpg http//s020.radikal.ru/i706/1308/a7/df20fdb78cc3t.jpg http//s018.radikal.ru/i517/1308/ef/7c53a93b8c43t.jpg
http//s.radikal.ru/i1/1308/f3/4e502bdcf44ct.jpg http//i021.radikal.ru/1308/a9/925df426b9b4t.jpg http//s020.radikal.ru/i706/1308/87/f4b97b9dee3ft.jpg




imdb Кинопоиск


Производство: Польша (Film Polski, Zespol Filmowy "Profil")
Продолжительность: 01:30:46
Язык: польский
Перевод: одноголосый закадровый (Семен Ващенко)
Субтитры: внешние русские (Professor)

Файл
Формат: AVI
Качество: TV-Rip
Видео: DivX, 640x464 (1.379), 25.000 fps, 660 kbps
Аудио 1: MP3, 48000 Hz, 2 ch, 128 kbps (русский)
Аудио 2: MP3, 44100 Hz, 2 ch, 112 kbps (польский)
Размер: 594 MB


Уважаемый пользователь, вам необходимо зарегистрироваться, чтобы посмотреть скрытый текст!


Скачать Если бьется твое сердце / Jesli serce masz bijace (1980) Польша TV-Rip

  • 5
 (Голосов: 21)
 

КОММЕНТАРИИ
Страницы 1 [2] 3

(23.08.2013 - 18:03:27) цитировать
 
 
systems1 Спасибо за фильм. Правда, многого не понял. Хорошо бы перевод... Но детки прелесть.
 
 
(15.08.2013 - 13:28:34) цитировать
 
 
12ag Ну а перевод то будет?
А то смотреть без перевода половина слов непонятна
а ещё половина имеет другой смысл pardon
 
 
(14.08.2013 - 22:48:11) цитировать
 
 
kidkong gore, либо "Если сердце твоё живо" с сохранением мелодики польской фразы и с переносом логического ударения с "сердце" на "живо", как у поляков.
 
 
(14.08.2013 - 21:46:21) цитировать
 
 
gore «Однако, если тебе не хочется чтобы была ассоциация с тыкающимися часами, то можно смысл передать не прямо - скажем в виде "Если у тебя живое сердце". Думаю этот перевод никак не искажает польскую фразу.»

Отличный вариант! good
 
 
(13.08.2013 - 13:56:13) цитировать
 
 
kidkong Джош, про это уже анекдоты ходят, типа "Спросили в интернете на американском и русском форуме, как...". Причём, это действительно не совсем шутка - набрал я как-то в гугле что-то безвинное, типа "как вставить картинку...", меня переслало на "Вопросы мейл.ру" или что-то в этом роде, там девочка задавала такой же вопрос. Все семь ответов начинались словами "Если ты тупая", "Учись пользоваться поиском", "Более глупого вопроса я не читал", "Раз у тебя нет своих мозгов" и т.д. По-моему, они копируют манеру ответа своих родителей и учителей в школе.
 
 
(13.08.2013 - 13:41:38) цитировать
 
 
Джош
kidkong написал:
Неужели нельзя разговаривать с людьми, не оскорбив их предварительно
Это зависит от степени заполненности персонального шит-резервуара.
 
 
(13.08.2013 - 12:19:20) цитировать
 
 
Valk Kidkong, не надо обвинять меня. Я не желал никого обижать. Но Lik сам сказал, что пользовался гуглопереводчиком. Признаюсь, меня это удивило. Ибо польская фраза и правда совсем прозрачная.
 
 
(13.08.2013 - 11:57:10) цитировать
 
 
kidkong
Valk написал:
неужели у русских совсем нет ощущения относительно других славянских языков?
Классное вступление! Всех русских обгадил. facepalm
Неужели нельзя разговаривать с людьми, не оскорбив их предварительно за врождённую тупость и за нестопроцентное совпадение с твоим мнением? То на меня набросился, теперь уже всем досталось понемногу.
 
 
(13.08.2013 - 11:48:30) цитировать
 
 
Valk,
"неравнодушное", а по другому - "пока ты жив".

Ты абсолютно прав.. в названию есть есть двусмысленность.
Во вторым варианте там ведь написано что режиссер сделал этот фильм на фоне повести под названием "сердце" (Амисис). (Самая любимая детская повесть в Польше). Но , Поляк не был бы собой если бы не врезал идеологическое дерь... когда только явится к этому способность....А так как в Польском гимне стоит " еще Польша не исчезла (= погибла?) пока мы жив"...... ну вот, это все объясняет почему такое название а не просто "сердце".
 
 
(13.08.2013 - 03:45:09) цитировать
 
 
Valk Lik, неужели у русских совсем нет ощущения относительно других славянских языков? На самом деле чтобы перевести польскую фразу не нужен никакой гуглопереводчик - она совсем прозрачна. "Jesli" это конечно "если", "serce" - "сердце" (по болг. "сърце"), "masz" - "имеешь" (по болг. "имаш"), "bijace" - "биющее(ся)" (по болг. "биещо"). Итого получается то, что я сказал. Однако, если тебе не хочется чтобы была ассоциация с тыкающимися часами, то можно смысл передать не прямо - скажем в виде "Если у тебя живое сердце". Думаю этот перевод никак не искажает польскую фразу.
 
 
(13.08.2013 - 02:18:53) цитировать
 
 
madelephant Можно взять строку из песни одного звизды, и чуть переделать: "Если сердце тук-тук в твоей груди, да?" http://www.youtube.com/watch?v=Q-osu7jTqTE biggrin
 
 
(13.08.2013 - 02:16:10) цитировать
 
 
Lik В дополнение к предыдущему. Может так и неверно считать, но для меня фраза "Если у тебя есть бьющееся сердце", звучит наподобие: "Если у тебя есть тикающие часы" или , скажем, "... стреляющий автомат".
Короче говоря, по одному варианту "бьющееся сердце" воспринимается, как "неравнодушное", а по другому - "пока ты жив". Как-то так. =28=
 
 
(13.08.2013 - 01:55:39) цитировать
 
 
Lik Пожалуйста vova! smile

Valk, гугл-переводчик действительно выдает такой вариант. Но мне как-раз он не очень понравился. Слово "имеешь", как и ряд других, в наше испорченное время привносит двоякий смысл и дает "пищу" для "зубоскалов". Поэтому предлагаю несколько иной вариант. Если бы фильм был в отечественном прокате под каким-либо названием, то надо было указать его. А в данном случае, как и в подобных других мне не принципиально.
 
 
(13.08.2013 - 01:30:43) цитировать
 
 
Valk Поскольку в русском языке есть другая смыслосоответствующая конструкция, в которой вместо глагола "иметь" используется глагол "быть", то точное название фильма в более привычной форме для русских, будет "Если у тебя есть бьющееся сердце". "Если бьется твое сердце" неточно отражает смысл польской фразы.
 
 
(13.08.2013 - 01:19:24) цитировать
 
 
Valk
Цитата:
Официальный перевод названия фильма на русский язык отсутствует.


"Jesli serce masz bijace" буквально переводится "Если сердце имеешь бьющееся".
 
 
(13.08.2013 - 01:15:17) цитировать
 
 
vova Спасибо Lik! good
Ты вернулся... dance2
 
 
 
 Популярные
   

 
 
TheNextThing SQL: 6 | Time: 0.1 sec 
Правообладателям